第07版:人文地理
上一版3  4下一版  
上智编译馆神学与科学在此结合
“一棵树的栽培,可由它所结的果实看出”
“上智”的寓意
 
版面导航  
上一期  
下一篇4  
20 年 20 月 20 日 星期 20 放大 缩小 默认        

上智编译馆神学与科学在此结合

□ 王辉 程濛

  经常路过前门西大街的人们,或许很少注意到141号的宣武门天主堂;而经常到天主堂参观、祷告的人们,或许也很少知道这里的上智编译馆。天主堂就在宣武门大街的十字路口旁边,如果是坐地铁的话,从宣武门站的东北出口一出来,就到了宣武门教堂,也就是北京的天主教南堂。走进南堂的大门,穿过一个小院,就到了游人免入的后院,这里东西北三面都坐落着不高的建筑。

  因为之前已经与南堂的赵建敏神甫约好,所以笔者没有被拦于门外,而是径直走到赵神甫的办公室。赵神甫亲切而热情,向我们介绍上智编译馆的今昔。

  当笔者问到编译馆现在在哪里时,赵神甫说:“我们的办公条件比较紧张,现在就在地下办公。”说这话的时候,他指了指会客室的地。笔者一直认为,凡是能被称得上“馆”的地方,大多是一座落地小楼,最起码也应该是一座独立的建筑,而赵神甫的话不禁令笔者迟疑了一下。大概是看到笔者的表情,赵神甫赶紧解释:“我们的这个会客室有地下室,上智编译馆现在就在这儿办公。”听了介绍,笔者很想亲眼看看这个编译馆的现实情况。于是,赵神甫就带着笔者前往这个“地下”办公场所。

  穿过一条狭窄的楼梯,就到了地下一层。顺着走廊向前走了几步,赵神甫便停了下来,告诉笔者:“这里就是上智编译馆了。”只见一扇黄色的木门,门上小小的玻璃上贴着两张白纸,上面一张画有一只白鸽,白鸽的下面分别写着中英文“上智编译馆Sapientia Press House”,而下面的一张上则写着“天主教与文化研究所”。

  走进编译馆,映入笔者眼帘的,是一间只有20平方米左右的办公室。办公室的条件非常简陋,只有几个书柜、一张办公桌和两个电脑桌。条件虽然简陋,但物品摆放十分整齐。正是在这间狭小却整洁的办公室里,孕育出许多部有关宗教与科学方面的中文版图书,如《宇宙观与人生观》、《公教与文化》、《自然科学与基督宗教》和《天主教与科学》等。而上智编译馆编译出的这些著作,在现在的办公室内都留有样本,已经排了满满一书柜。而在其他的书柜中,还整齐排放着很多外文书籍,赵神甫指着一排五颜六色的英文书告诉笔者,这是他们正在编译的《二十世纪天主教百科丛书》。这套书共150册,目前已经编译出十几本,计划明年全部完成。

  看着编译馆成立10年来的丰硕成果,笔者猜想不知有多少人在这个简陋的办公场所为天主教信众默默奉献着呢。而赵神甫的话却令笔者吃了一惊。原来,办公室陈列的那么多成果,只是4个人的杰作,而这4个人还包括赵神甫。

  今天的上智编译馆是简单甚至简陋的,但它的成绩是耀眼的。那么,过去的它又是什么样子的呢?尽管如今的人们对它是那么地陌生,但是上智编译馆已经书写了多年的历史。1946年9月,上智编译馆由枢机主教田耕莘在北京创立,1946年9月19日正式举行落成典礼,由时任复旦大学教授兼史学系主任的方豪司铎为馆长。当时的馆址选在毗邻北京天主教北堂的西安门皇城根北段路东。创馆最初的宗旨是“适应社会需要”。1948年6月15日,馆长方豪司铎辞职,上智编译馆也随之关闭。短短两年的时间里,上智编译馆共出版了《马相伯先生文集》、《宇宙观与人生观》、《公教与文化》、《合校本大西西泰利玛窦行迹》等书籍20余种,《上智编译馆馆刊》3卷13册,其中有很多名家著作。

  遗憾的是,上智编译馆出版的这些馆刊,时至今日仅有一套珍藏于国家图书馆,至于编译馆的原址,早已荡然无存。

  1997年12月8日,经各方有识之士的努力,上智编译馆获准在教会内部恢复成立,赵建敏也是从这个时候开始担任馆长。虽然在闭馆期间,社会及教会都有了很大的发展与进步。但创馆之初的宗旨并未显得落后过时。上智编译馆尽力为教内教外的朋友们编译一些书籍,以高质量高品位的图书向天主教教友提供“一个介绍认识智慧的园地”。

  如今,上智编译馆已经成为天主教中专门从事翻译和出版工作的文化组织机构,它所翻译和出版的书籍,如《天主教教理指南》,不仅有助于教内人士对本教有更加深刻的认识,而且有助于教外人士对天主教的初步了解。田耕莘主教在创馆时就曾提出“七分对外,三分对内”的口号,意思是教中福音应该通过出版事业得到更好的传布,上智编译馆也正好将它实现。上智编译馆恢复成立10年来,共编译出版了20多种图书,约10万册,内容涉及灵修类、祈祷默想类、传统中国楹联类、伦理类、圣经类、科学与宗教类等诸多方面。

  如今,2008年北京奥运几乎融入了人们的日常生活,上智编译馆也尽自己所能在关注奥运,希望能为明年的奥运作出自己的贡献。最近,编译馆编辑出版了法籍耶稣会士梅谦立的《北京教堂及历史导览》一书。赵神甫告诉笔者,虽然没有明确说明,但“我们希望,这本详细介绍北京天主教场所的书,可以在在奥运会期间为广大来华的天主教教友起到一个导游和服务的作用。希望通过它为奥运贡献我们的力量。”

  走出上智编译馆小小的办公室,笔者感觉像走出了一间偌大的殿堂,这间殿堂就是科学与神学的殿堂。上智编译馆将这两门被一些人认为没有联系的学科紧紧地联系在一起,让每一位认识它的人,以及读过它的著作的人,都心怀无比崇高的敬意。

  赵神甫说:“我们希望并努力做到将福音与中国五千年的悠久文化相结合,并且能在此文化中扎根生长,发展壮大。希望通过我们翻译出版的书籍,让更多的教友得到帮助。”

下一篇4